編集部からのお知らせ
ZDNet Japanが新しくなりました!
New! 懸念高まる産業機器のセキュリティ

【新サービス】オンライン翻訳サービス『おてがる翻訳』を開始しました

株式会社クロスランゲージ

From: PR TIMES

2019-02-21 11:40

2019年2月21日(木)おてがる翻訳サービス開始!

オンライン翻訳サービス『おてがる翻訳』を2019年2月21日(木)から開始いたしました。24時間、365日“おてがるに”インターネット経由で翻訳依頼できるサービスです。このサービスのポイントは4つ、(1)選べる翻訳者、(2)選べる翻訳作業時間、(3)選べる豊富な言語、(4)選べる豊富な分野です。法人・個人利用は問わず、“おてがるに”ご利用いただけます。



[画像1: (リンク ») ]

株式会社クロスランゲージ(東京都千代田区、代表取締役:福嶋 健一郎)は、インターネット経由で24時間、365日“おてがるに”人翻訳の依頼ができる新サービス『おてがる翻訳』 (リンク ») を2月21日(木)よりサービス開始することとなりました。


[画像2: (リンク ») ]


●サービス内容
・24時間、365日“おてがるに”インターネット経由で翻訳依頼
・正式依頼前に見積算出OK、見積のみでもOK
・法人様はクレジットカード決済、または請求書払いから選択可能(要審査)
・万が一誤訳が判明した場合、納品後でも修正依頼が可能
・過去に依頼した翻訳者の指名も可能
・キャンペーン期間や翻訳者の評価などで割引特典あり
・依頼した内容はお客様の管理画面内の「翻訳案件一覧」から状況確認が可能

●4つの選べるポイント
(1)選べる翻訳者
 ・LIGHT(ライト) ・・・ 経験のあるネイティブ ¥ 3.6~
 ・BUSINESS (ビジネス) ・・・ プロの翻訳者   ¥ 5.6~
 ・EXPERT(エキスパート) ・・・ 厳選されたプロの翻訳者 ¥ 10.1~
 ※翻訳対象の分野・翻訳作業時間により、単価が変動します
 ※翻訳単価は税抜きです

(2)選べる翻訳作業時間
 ・最短30分~ 4時間・12時間・24時間の4パターン
 ・作業時間が短いほど単価は上がります(お急ぎの場合は30分がおすすめ)
 ・帰社時に依頼しても、翌日出社時には完了しています!
 ・4時間、12時間、24時間で依頼しても、すぐに完了するケースもあります
 ・ワード、エクセルファイルからの翻訳も可能
 ・ネイティブチェックもできます

(3)選べる豊富な言語
 ・ネイティブによる翻訳が38言語対応可能
 ※翻訳元の言語によってはターゲット言語に翻訳できない場合があります

(4)選べる豊富な分野
 ・通常文章、ビジネス文書から専門文書まで対応可能です

詳しくは、おてがる翻訳トップページのご利用ガイドをご参照ください。

【本リリースに関してのお問合わせ先、およびサービスに関するお問合わせ先】
株式会社クロスランゲージ 営業本部 営業部
メール : solution@crosslanguage.co.jp

プレスリリース提供:PR TIMES (リンク »)
本プレスリリースは発表元企業よりご投稿いただいた情報を掲載しております。
お問い合わせにつきましては発表元企業までお願いいたします。

【企業の皆様へ】企業情報を掲載・登録するには?

御社の企業情報・プレスリリース・イベント情報・製品情報などを登録するには、企業情報センターサービスへのお申し込みをいただく必要がございます。詳しくは以下のページをご覧ください。

Special PR

NEWSLETTERS

エンタープライズ・コンピューティングの最前線を配信

ZDNet Japanは、CIOとITマネージャーを対象に、ビジネス課題の解決とITを活用した新たな価値創造を支援します。
ITビジネス全般については、CNET Japanをご覧ください。

このサイトでは、利用状況の把握や広告配信などのために、Cookieなどを使用してアクセスデータを取得・利用しています。 これ以降ページを遷移した場合、Cookieなどの設定や使用に同意したことになります。
Cookieなどの設定や使用の詳細、オプトアウトについては詳細をご覧ください。
[ 閉じる ]