『機械翻訳では難しい、翻訳結果のバラつき・翻訳ルール逸脱をなくすには?』というテーマのウェビナーを開催

マジセミ株式会社

From: PR TIMES

2023-03-24 11:16

マジセミ株式会社は機械翻訳では難しい、翻訳結果のバラつき・翻訳ルール逸脱をなくすには?というテーマのウェビナーを開催します。



[画像: (リンク ») ]

(詳細及び参加申込はこちら)
(リンク »)

■海外展開に伴い必須となる翻訳作業
グローバル化の進展により、海外へ販路を拡大することで企業の成長を図るケースが増えています。
その際、ソフトウェアのUIやマニュアル、オンラインヘルプ、契約書、利用規約など、様々なドキュメントの翻訳が必要です。
こうしたニーズに伴い機械翻訳ツールも普及していますが、翻訳作業を効率化するだけでは解決できない問題が数多く存在します。

■多様な翻訳対象に対して品質を一定に保つのが困難、納品前チェックで膨大な修正が発生することも
同じ単語なのにドキュメントによって翻訳結果が異なってはならないため、翻訳品質を一定に保つためルールやお作法を定めるのが一般的です。
しかし、対象ドキュメントが多かったりバージョンアップを重ねたりすると遵守が難しくなってしまい、納品前のチェックで膨大な修正に追われてしまうことが往々にしてあります。

■Excelによるルール管理では限界がある
翻訳ルールを一元管理するために、Excelなどの表計算ソフトを使用している企業も多いと思われます。
しかし、翻訳ルールは文字数の制限・使用するべき用語・表現の統一など膨大に存在し、それらを全てExcelに整理しようとすれば管理が煩雑にならざるを得ません。
マクロを作って管理を効率化する方法もありますが、マクロの作成に工数がかかる、マクロ自体の管理が必要になってしまうなどの課題があります。

■翻訳レビューの自動化により品質のバラつきをなくし、チェック工数の削減を実現
本セミナーでは、翻訳レビューの自動化によって上記の問題を解決する方法を解説します。
事前に登録した翻訳ルールを翻訳結果に自動適用することで品質を担保し、チェック作業の工数削減も可能にする翻訳支援ソフトウェア「Trados Studio」の紹介を行います。
翻訳対象によって品質がバラついてしまうとお悩みの、ソフトウェア業界で翻訳業務に携わっている方はぜひご参加ください。


(詳細及び参加申込はこちら)
(リンク »)

■主催
RWSグループ
■協力
株式会社オープンソース活用研究所
マジセミ株式会社

マジセミは、今後も「参加者の役に立つ」ウェビナーを開催していきます。

★他のWebセミナーの申し込み、過去セミナーの動画・資料については、以下からご確認ください★
(リンク »)

★ウェビナーを開催したい方はこちらの動画をご覧下さい★
(リンク »)

プレスリリース提供:PR TIMES (リンク »)
本プレスリリースは発表元企業よりご投稿いただいた情報を掲載しております。
お問い合わせにつきましては発表元企業までお願いいたします。

【企業の皆様へ】企業情報を掲載・登録するには?

御社の企業情報・プレスリリース・イベント情報・製品情報などを登録するには、企業情報センターサービスへのお申し込みをいただく必要がございます。詳しくは以下のページをご覧ください。

ZDNET Japan クイックポール

所属する組織のデータ活用状況はどの段階にありますか?

NEWSLETTERS

エンタープライズコンピューティングの最前線を配信

ZDNET Japanは、CIOとITマネージャーを対象に、ビジネス課題の解決とITを活用した新たな価値創造を支援します。
ITビジネス全般については、CNET Japanをご覧ください。

このサイトでは、利用状況の把握や広告配信などのために、Cookieなどを使用してアクセスデータを取得・利用しています。 これ以降ページを遷移した場合、Cookieなどの設定や使用に同意したことになります。
Cookieなどの設定や使用の詳細、オプトアウトについては詳細をご覧ください。
[ 閉じる ]