恥ずかしい英語の間違い10選 - (page 2)

文:Jody Gilbert(TechRepublic) 翻訳校正:村上雅章・野崎裕子

2008-04-01 08:00

#4:i.e. と e.g.
(i.e.は「すなわち」、e.g.は「例えば」という意味である)

誤:Use an anti-spyware program (i.e., Ad-Aware).
      アンチスパイウェアプログラム(すなわちAd-Aware)を使用してください。

正:Use an anti-spyware program (e.g., Ad-Aware).
      アンチスパイウェアプログラム(例えばAd-Aware)を使用してください。

備考:i.e.とe.g.のいずれも、後にコンマを続ける。

#5:effect と affect
(effectは形容詞としては「効果的な」、名詞としては「効果」、動詞としては「達成する」という意味であり、affectは「影響を与える」という意味である)

誤:The outage shouldn't effect any users during work hours.
      (文法上意味をなさないが、あえて訳すと次のような意味になる)
      機能停止は就業時間中のいかなるユーザーをも達成してはならない。

正:The outage shouldn't affect any users during work hours.
      機能停止は就業時間中のいかなるユーザーにも影響を与えてはならない。

正:The outage shouldn't have any effect on users.
      機能停止はユーザーにいかなる影響も与えてはならない。

正:We will effect several changes during the downtime.
      われわれは停止時間中に複数の変更を実施する予定である。

注:impactは動詞ではない。言葉に厳格な人は少なくとも、impactではなくaffectを使ってほしいと切に願っている。

誤:The outage shouldn't impact any users during work hours.
      (文法上意味をなさないが、あえて訳すと次のような意味になる)
      機能停止は就業時間中のいかなるユーザーにも影響ではない。

正:The outage shouldn't affect any users during work hours.
      機能停止は就業時間中のいかなるユーザーにも影響を与えてはならない。

正:The outage should have no impact on users during work hours.
      機能停止は就業時間中のユーザーに何の影響も与えてはならない。

#6:you're と your
(you'reはyou areの短縮形で「あなたは〜です」という意味であり、yourは「あなたの」という意味である)

誤:Remember to defrag you're machine on a regular basis.
      (文法上意味をなさないが、あえて訳すと次のような意味になる)
      デフラグの実行を忘れないようにしてください。あなたは定期的なマシンです。

正:Remember to defrag your machine on a regular basis.
      あなたのマシンに対する、定期的なデフラグの実行を忘れないようにしてください。

誤:Your right about the changes.
      (文法上意味をなさないが、あえて訳すと次のような意味になる)
      変更に関するあなたの右。

正:You're right about the changes.
      変更に関して言えば、あなたは正しい。

#7:different than と different from
(different thanは文法的に間違いであるが、あえて訳すと「〜よりも異なっている」という意味となり、different fromは「〜とは異なっている」という意味である)

誤:This setup is different than the one at the main office.
      (文法上意味をなさないが、あえて訳すと次のような意味になる)
      この設定はメインオフィスのものよりも異なっている。

正:This setup is different from the one at the main office.
      この設定はメインオフィスのものとは異なっている。

正:This setup is better than the one at the main office.
      この設定はメインオフィスのものよりも良い。

ZDNET Japan 記事を毎朝メールでまとめ読み(登録無料)

ZDNET Japan クイックポール

マイナンバーカードの利用状況を教えてください

NEWSLETTERS

エンタープライズコンピューティングの最前線を配信

ZDNET Japanは、CIOとITマネージャーを対象に、ビジネス課題の解決とITを活用した新たな価値創造を支援します。
ITビジネス全般については、CNET Japanをご覧ください。

このサイトでは、利用状況の把握や広告配信などのために、Cookieなどを使用してアクセスデータを取得・利用しています。 これ以降ページを遷移した場合、Cookieなどの設定や使用に同意したことになります。
Cookieなどの設定や使用の詳細、オプトアウトについては詳細をご覧ください。
[ 閉じる ]