#4:i.e. と e.g.
(i.e.は「すなわち」、e.g.は「例えば」という意味である)
誤:Use an anti-spyware program (i.e., Ad-Aware).
アンチスパイウェアプログラム(すなわちAd-Aware)を使用してください。
正:Use an anti-spyware program (e.g., Ad-Aware).
アンチスパイウェアプログラム(例えばAd-Aware)を使用してください。
備考:i.e.とe.g.のいずれも、後にコンマを続ける。
#5:effect と affect
(effectは形容詞としては「効果的な」、名詞としては「効果」、動詞としては「達成する」という意味であり、affectは「影響を与える」という意味である)
誤:The outage shouldn't effect any users during work hours.
(文法上意味をなさないが、あえて訳すと次のような意味になる)
機能停止は就業時間中のいかなるユーザーをも達成してはならない。
正:The outage shouldn't affect any users during work hours.
機能停止は就業時間中のいかなるユーザーにも影響を与えてはならない。
正:The outage shouldn't have any effect on users.
機能停止はユーザーにいかなる影響も与えてはならない。
正:We will effect several changes during the downtime.
われわれは停止時間中に複数の変更を実施する予定である。
注:impactは動詞ではない。言葉に厳格な人は少なくとも、impactではなくaffectを使ってほしいと切に願っている。
誤:The outage shouldn't impact any users during work hours.
(文法上意味をなさないが、あえて訳すと次のような意味になる)
機能停止は就業時間中のいかなるユーザーにも影響ではない。
正:The outage shouldn't affect any users during work hours.
機能停止は就業時間中のいかなるユーザーにも影響を与えてはならない。
正:The outage should have no impact on users during work hours.
機能停止は就業時間中のユーザーに何の影響も与えてはならない。
#6:you're と your
(you'reはyou areの短縮形で「あなたは〜です」という意味であり、yourは「あなたの」という意味である)
誤:Remember to defrag you're machine on a regular basis.
(文法上意味をなさないが、あえて訳すと次のような意味になる)
デフラグの実行を忘れないようにしてください。あなたは定期的なマシンです。
正:Remember to defrag your machine on a regular basis.
あなたのマシンに対する、定期的なデフラグの実行を忘れないようにしてください。
誤:Your right about the changes.
(文法上意味をなさないが、あえて訳すと次のような意味になる)
変更に関するあなたの右。
正:You're right about the changes.
変更に関して言えば、あなたは正しい。
#7:different than と different from
(different thanは文法的に間違いであるが、あえて訳すと「〜よりも異なっている」という意味となり、different fromは「〜とは異なっている」という意味である)
誤:This setup is different than the one at the main office.
(文法上意味をなさないが、あえて訳すと次のような意味になる)
この設定はメインオフィスのものよりも異なっている。
正:This setup is different from the one at the main office.
この設定はメインオフィスのものとは異なっている。
正:This setup is better than the one at the main office.
この設定はメインオフィスのものよりも良い。